bridalspot.blogg.se

Xliff editor online
Xliff editor online











xliff editor online

It only involves using the right authoring tool to create your English course. The answer to the question is that the translation process is pretty straightforward and quick to perform. Why Should You Choose The XLIFF Translation Tool For Your eLearning Course?īefore wrapping up, here's a quick question: Why exactly is it important to choose the XLIFF tool to translate your eLearning course? However, if you think you can't do that, getting a speaker of the language to help you run a check will make things a lot easier. Of course, you don't have to be a translator to be able to spot any errors. The validation stage is the process of checking your work, ensuring that everything has been correctly translated. However, you need to understand that the translation process doesn't end there, as you will need to validate your work before publishing it. Validation And PublicationĪs previously stated, the XLIFF file is not slotted back in the appropriate place in your course. As soon as you successfully import the translated XLIFF files, you can expect the course content to slot back into the right place in your course, preparing itself for validation and publication. To do that, most times you'll have to go to the duplicated courses and select the right key, which will help you import back the files. Import The Translated XLIFF FileĪs soon as the export XLIFF files are completely translated, the next step is to import them back using an authoring tool. For best results, make sure to send the published output of the course so that the translator can fully understand the content in context and translate the course accordingly. And since this is the case, you might want to avoid a situation where a sentence will reference any interactive element, as this may confuse the translator. It's worth noting that the XLIFF version only contains the text content of your course. Export Your XLIFF Files And Send Them To The TranslatorĪfter creating your English course and duplicating it with the right authoring tool, as previously explained above, the next move will be to export the course content into an XLIFF file and send it off to the right XLIFF-supported translation tool. Here's where the XLIFF tool will come on the scene. Each version will work as standalone course content and will meet your specific learners' language, culture, and potentially region. Well, it's pretty simple: The purpose is to be able to build a fully localized version in each of the languages. Before proceeding, you might want to ask why there is a need to duplicate your English course. After that, you'll have to make a duplicate of the course for each of the languages that suit your specific learners' needs. Of course, it all starts with the creation of your English course.

xliff editor online

How Exactly Does The XLIFF Translation Tool Work? Create Your English Course And Duplicate But with the continuous advancement of technology, a few authoring tools now offer support for the XLIFF translation tool. One of their drawbacks, however, is that they didn't make translation easy. In the past few years, authoring tools have no doubt helped eLearning designers in terms of course creation. Furthermore, the XLIFF tool offers tons of benefits one of them is that it improves the lives of learning designers and cuts out the need for duplication. It's an XML-based format, designed in 2002, to help systematize the way localizable data is exchanged between different tools during a process known as localization. XLIFF is an acronym that stands for XML Localization Interchange File Format. What Is The XLIFF Translation Tool And What Exactly Does It Include?













Xliff editor online